Umi no Mokuzu (海の藻屑 - Being Drowned at Sea)
Dec 17, 2018 18:26
Umi no Mokuzu
To die due to a marine accident is called 'umi no mokuzu ni naru' (海の藻屑になる) in Japanese.
'Umi' (海) means "sea," 'mo' (藻) means "alga," 'kuzu' (屑) means "scrap," and 'naru' (なる) means "to become."
That is to say, the literal meaning of this phrase is "to become scrap algae at sea."
Incidentally, there is another Japanese term 'mozuku' (モズク), which means "nemacystus decipiens."
Since 'mozuku' is a kind of seaweeds and its sound is similar to 'mokuzu', some people say 'umi no mozuku to naru' by mistake.
To die due to a marine accident is called 'umi no mokuzu ni naru' (海の藻屑になる) in Japanese.
'Umi' (海) means "sea," 'mo' (藻) means "alga," 'kuzu' (屑) means "scrap," and 'naru' (なる) means "to become."
That is to say, the literal meaning of this phrase is "to become scrap algae at sea."
Incidentally, there is another Japanese term 'mozuku' (モズク), which means "nemacystus decipiens."
Since 'mozuku' is a kind of seaweeds and its sound is similar to 'mokuzu', some people say 'umi no mozuku to naru' by mistake.
海の藻屑
海難事故で死んでしまうことを、日本語で「海の藻屑になる」と言います。
「海」は "sea"、「藻屑」は "scrap alga"、「になる」は "to become" を意味します。
すなわち、「海の藻屑になる」の文字どおりの意味は "to become scrap algae" となります。
ちなみに、日本語には "nemacystus decipiens" を意味する「モズク」という言葉があります。
「モズク」は海藻であり、かつ「藻屑」と発音がよく似ているため、「海の藻屑」を「海のモズク」と言い間違える人もいます。
海難事故で死んでしまうことを、日本語で「海の藻屑になる」と言います。
「海」は "sea"、「藻屑」は "scrap alga"、「になる」は "to become" を意味します。
すなわち、「海の藻屑になる」の文字どおりの意味は "to become scrap algae" となります。
ちなみに、日本語には "nemacystus decipiens" を意味する「モズク」という言葉があります。
「モズク」は海藻であり、かつ「藻屑」と発音がよく似ているため、「海の藻屑」を「海のモズク」と言い間違える人もいます。
No. 1 Will's correction
- Umi no Mokuzu (海の藻屑 - Being Drowned at Sea)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Umi no Mokuzu
- This sentence is perfect! No correction needed!
- To die due to a marine accident is called 'umi no mokuzu ni naru' (海の藻屑になる) in Japanese.
- Dying due to a marine accident is called 'umi no mokuzu ni naru' (海の藻屑になる) in Japanese.
- 'Umi' (海) means "sea," 'mo' (藻) means "alga," 'kuzu' (屑) means "scrap," and 'naru' (なる) means "to become."
- 'Umi' (海) means "sea," 'mo' (藻) means "algae," 'kuzu' (屑) means "waste," and 'naru' (なる) means "to become."
- That is to say, the literal meaning of this phrase is "to become scrap algae at sea."
- That is to say, the literal meaning of this phrase is "to become waste algae at sea."
- Incidentally, there is another Japanese term 'mozuku' (モズク), which means "nemacystus decipiens."
- Incidentally, there is another Japanese word 'mozuku' (モズク), which is a type of edible seaweed (Cladosiphon okamuranus).
- Since 'mozuku' is a kind of seaweeds and its sound is similar to 'mokuzu', some people say 'umi no mozuku to naru' by mistake.
- Since 'mozuku' is a kind of seaweed and its sound is similar to 'mokuzu', some people say 'umi no mozuku to naru' by mistake.
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)